صوت الموسيقى

لا تُعد عمليات إعادة التوزيع العشوائي بمثابة إشادة ، لأن التكريم لا يخدم مصلحة الذات.

موسيقى ، ريمكسات ، ريمكسات موسيقية ، ريمكس أغنية قديمة ، بوليوود ، أغاني بوليوود ، ريمكس أغاني بوليوود ، إنديان إكسبرسلا تُعد عمليات إعادة التوزيع العشوائي بمثابة إشادة ، لأن التكريم لا يخدم مصلحة الذات.

كانت صافرة القطار هي الصوت الوحيد الذي قاطع عملية التفكير لدى مومس دلهي الشهير ، صهيبجان (مينا كوماري) بينما كانت تغني Chalte chalte ، yun hi koi mil gaya tha في باكيزا كمال عمروهي (1972). في هذه القطعة المؤثرة للملحن غلام محمد والشاعر كايفي عزمي ، يصفان تأملات أحد المحظيات في الحب ، يتوقف عالم الصهيبجان على صافرة المحرك البخاري ، والتي غالبًا ما تتكرر من خلال الفيلم كتذكير دائم بسليم أحمد (راج كومار) ) رسالة حب وجدتها عند قدميها في قطار ، واحدة تحدثت عن جمال قدميها المحملين بالغباء. إنها قطعة موسيقية رائعة. مجموعة على طول أخدود الطبلة الحلقي في Keherva ، وصوت Lata Mangeshkar الجميل. إنها ذكرى لا تزال محفورة في الوعي الشعبي. إذا كانت صهيبجان ، من احتمالها البعيد في العثور على الحب ، من العثور على الرجل الذي يحبها على الرغم من أجراس الكاحل في قدميها - علامة الطواف ، في اليوم ، لامرأة سقطت.

لقيت نسخة حديثة من الأغنية التي غناها عاطف أسلم ولحنها تانيشك باجشي في فيلم Mitron القادم للمخرج نيتين كاكار ، الكثير من الاهتمام على وسائل التواصل الاجتماعي. حتى من مانجيشكار ، الذي رفض محاولة أسلم وباجي. أثارت مسألة الموافقة وكيف لم يتم الحصول على إذن قبل تنقيح اللحن. قالت جاكي باجناني ، الممثل الرئيسي ، في مؤتمر صحفي: نحن نعيدهم (الجمهور) إلى شات تشات ، نحن لا نفسد حرمة الأغنية ... أتمنى أن تسمع Lata ji الأغنية مرة واحدة.

أنا بالتأكيد آمل أنها لا تفعل ذلك. أغنية ميترون بعنوان شات تشات ، يُنسب إلى Bagchi ويشبه أي مقطوعة موسيقية أخرى تطفو حولها ، حتى يسمع المرء النوتات المألوفة للحن المدمج فيها. إنه أمر لا يطاق ، لأن أسلم ترك صوته الأنفي في المنزل. ولكن هل هي حقاً تكريم ومجهود للحفاظ على الموسيقى القديمة حية أم أنها مجرد تصفية للأفكار واستراتيجية تسويق رائعة؟ أعتقد أنه الأخير.

من المهم كيف استخدم الملحن غلام محمد راغ بوب وكاليان للتلحين. Bhoop هي Bhakti-ras raga ، في حين أن كاليان ، الراجا المهيبة التي يتم تأديتها خلال الجزء الأول من الليل ، تعتبر دعاء. تم أيضًا تأليف عدد كبير من التراتيل في هذه الراجا لـ Guru Granth Sahab. إنها مجازية بطريقة ما ، باستخدام هذه الرقعات لتصوير أفكار صاحبجان ، وأخلاقهم ، ونزاهتهم ، وعفتهم. كايفي يكتب فاهين ثام كه ​​ريه غاي هاي ، ميري راعت دالت دالت . صهيبجان تغنيها للنواب جالسة مقابلها للمجرة ، ولكنها تغنيها أيضًا كقصيدة لنفسها ، تتذكر الرجل الذي يعتقد أنها تستحق الوقوع في الحب.

هل يمكننا أن نتطرق إلى عمل MF Hussain أو S H Raza ونقول إننا نتحرك مع الزمن؟ يمكن للمرء أن يجادل بأنه في حالة الموسيقى ، ستوجد المقطعتان في وقت واحد ويمكن سماعهما بنقرة واحدة. لكن تغيير معاني الأصل وانعكاساته واجتراره لتلائم دوافع المرء ، ليس عملاً من أعمال النزاهة واللياقة. إنها ليست تحية. التكريم ليس لخدمة الذات.

بدأ ظهور الريمكسات في التسعينيات عندما حقق فيلم Kaanta Laga ، بطولة شيفالي زاريوالا ، نجاحًا كبيرًا بين عدد كبير من الآخرين. ما فعله ميكي ماكليري في Shaitan بعد سنوات عديدة ، من خلال إعادة إنشاء Hawa Hawai و Khoya Khoya Chand ، هو مثال لما يمكن أن يفعله منظور مختلف للأغنية. جعلها تبدو جميلة مرة أخرى. حتى في حالة ريمكسات سابقة مثل Kanta Laga و Kabhi Aar Kabhi Paar ، لم يتأثر اللحن كثيرًا. كانت أساليب التقديم - بعضها كان مرعباً والبعض الآخر كان مسلياً. ولكن في العامين الماضيين ، كان الأمر كله يتعلق بدمج خطوط الالتقاط مع تركيبة جديدة وعرضها كقطعة جديدة.

في أوقات ميزانيات 100 كرور روبية ، كانت الضغوط على صانعي الأفلام هائلة. وإعادة صياغة رقم قديم ناجح أفضل من إنتاج رقم أصلي. بالطبع ، كل قطعة موسيقية ، حتى تلك السيئة ، لها الحق في الوجود. لكن القطعة التي هي النسخة التي تم التلاعب بها لأغنية موجودة ، والتي لا علاقة لها بسرد الفيلم وتم تضمينها على وجه التحديد لتحقيق ربح سريع ، لا ترضي شيئًا أكثر من المصالح التجارية.

في سوق مليء بالمواهب الرائعة مثل أميت تريفيدي ، سنيها خانوالكار ، أجاي أتول وآر رحمن ، لماذا تهدر الأموال والموارد في العبث بالإيقاعات الحالية؟ في السنوات القادمة ، لا يسع المرء إلا أن يأمل في أن يدرك المنتجون الذين يضغطون على الملحنين للتحول إلى أغنية قديمة أن الابتكار هو الذي من المرجح أن يؤدي إلى النجاح. الراحة لا يمكن أن تولد العظمة أبدًا.

كتب الشاعر العلامة إقبال ذات مرة: Hazaaron saal Nargis apni be-noori pe roti hai / badi mushqil se hota hai chaman mein deedavar paya (لآلاف السنين ، حزن نرجس [زهرة النرجس التي تزهر مرة واحدة كل عدة سنوات] على مصير محزن قبل أن يأتي معجب حقيقي). كان عمروهي قد استخدم هذه الخطوط حتى النهاية في باكيزة ، خلال رخساتي لصاحبجان (توديع العرس). هذا المعجب الحقيقي لا يمكن أن يكون Bagchi أو Kakkar أو Bhagnani ، الذين يزعمون أنهم يجعلون الأغنية في متناول الجمهور الأصغر سنًا. يشمل هذا المعجب أولئك الذين يؤمنون بتجربة الموسيقى الأصلية ، والإيقاعات من أفلام مثل Pakeezah ، وخطوطها ، وإيقاعها ، وكل ما يمثلونه. هذا المعجب هو مانجيشكار ، التي تعرب عن قلقها بشأن الأغنية التي نشدتها بحماس مرة واحدة وتقف مع الفنانين الذين لم يكونوا على قيد الحياة لخوض حرب حقوق الطبع والنشر. هذا المعجب هو والدي الذي يقوم بتشغيل شريط باكيزه القديم بانتظام ، رغم أنه يصدر صوت عذاب.

الانقطاع الوحيد لقطعة مثل شات تشات يجب أن تكون صافرة القطار تلك.